Občas se nacházím v situaci, kdy integruju do své německé slovní zásoby německé slovíčko, které nemá přesný český ekvivalent. Pak začnu takové slovíčko intuitivně aktivně používat a vůbec mě nenapadne, jak se to slovo řekne správně česky. Problém nastává až ve chvíli, když přijedu do Čech, chci to slovo použít a zjišťuju, že ho musím obsáhle popsat jinými slovy, aby můj posluchač věděl, o čem je řeč a co chci říct.
Vzhledem k tomu, že se to v němčině jen hemží slovy, která nemají přesný český překlad, rozhodla jsem se založit novou rubriku – slovíčko týdne. V ní vám představím vždy jedno německé slovo, které se v němčině běžně používá, ale chybí mu přesný český ekvivalent.
Tento týden začneme něčím jednodušším:
Představte si situaci, že jdete v úterý večer po dlouhé době do posilovny nebo třeba na pilates. Bohužel jste předtím delší dobu nedělali žádný sport a vaše svaly nejsou zvyklé na námahu, kterou během tohoto večera musíte vynaložit. Další den ráno se probudíte a vaše svalstvo se okamžitě přihlásí o pozornost lehkou bolestí, kterou všichni samozřejmě dobře známe a které říkáme namožené svaly.
A klidně toto spojení používáme i jako sloveso: namohl/a jsem si svaly. V němčině bohužel neexistuje žádné spojení, které vystihuje, že jste si namohli svaly. V němčině však najdete něco mnohem originálnějšího.
Když máte přetažené svaly, máte ‚svalového kocoura‘ alias Muskelkater. Jestli vás po cvičení všechno bolí, automaticky řeknete: Oj, ich hab´heute solchen Muskelkater! A znamená to to samé jako „mám dneska namožené svaly“. Používá se však pouze ve spojení einen Muskelkater haben.
Pokud vás zajímá více těžko-přeložitelných-slov, mrkněte na TOHLE VIDEO.