BLACK WEEK 22.–29. 11. 2024 = Získejte své oblíbené e-booky a kurzy se slevou 40 %!
Taky znáte situaci, kdy ráno slyšíte v rádiu nějakou písničku a pak ji celý den nemůžete vyhnat z hlavy? Ať jdete kamkoli, tak si broukáte melodii a cítíte, jak vám písnička hraje permanentně v uších? Předpokládám, že danou situaci nemusím přibližovat, jelikož ji zažíváme dnes a denně. A v němčině pro ni dokonce najdete i slovo.
Voilà, představuji vám slovíčko tohoto týdne:
Jak vidíte, slovíčko Ohrwurm se skládá ze dvou částí: Ohr = ucho a Wurm = červ. Takže se v doslovném překladu jedná vlastně o „ušního červa“. A tento imaginární červík přichází na řadu právě tehdy, když si celý den prozpěvujete nějakou písničku či melodii, které se ne a ne zbavit. Jako by se vám v uchu usídlil ušní červ. Potom můžete říct třeba větu: Ich habe den ganzen Tag diesen verrückten Ohrwurm! Nebo taky Ich kann diesen Ohrwurm nicht loswerden!
Ekvivalent slovíčka Ohrwurm najdete i v jiných jazycích, třeba v angličtině (earworm). V češtině mu bohužel zatím chybí český parťák.
Originální význam slova Ohrwurm je mimochodem malý brouk s velkými kleštičkami v zadní části trupu, který údajně leze rád do uší. Ano, přesně ten, co rád leze do stanu či sklepa a díky jehož klepítkům jsme si v dětských letech při stanování málem nadělali do gatí. Zajímavá spojitost, že?
Když už jsme u těch červů, tak nesmím zapomenout zmínit ještě jiného červa, jehož německý název mluví za vše: der Regenwurm = žízala. Všichni říkají, jak je němčina straaašně těžká a přitom je třeba žízala v překladu obyčejným dešťovým červem ;)
Zároveň mě velmi baví německé ne příliš frekventované označení smolaře: der Unglückswurm. Kdybyste někdy potřebovali obměnit slovíčka jako Pechvogel či Unglücksmensch, vzpomeňte si na červa, který je nešťastný. Aby taky nebyl. Po takovém označení by byl nešťastný opravdu každý…